Exodus 29:33
LXX_WH(i)
33
G2068
V-FMI-3P
εδονται
G846
D-APN
αυτα
G1722
PREP
εν
G3739
R-DPN
οις
G37
V-API-3P
ηγιασθησαν
G1722
PREP
εν
G846
D-DPN
αυτοις
G5048
V-AAN
τελειωσαι
G3588
T-APF
τας
G5495
N-APF
χειρας
G846
D-GPM
αυτων
G37
V-AAN
αγιασαι
G846
D-APM
αυτους
G2532
CONJ
και
G241
A-NSM
αλλογενης
G3364
ADV
ουκ
G2068
V-FMI-3S
εδεται
G575
PREP
απ
G846
D-GPN
αυτων
G1510
V-PAI-3S
εστιν
G1063
PRT
γαρ
G40
A-NPN
αγια
Clementine_Vulgate(i)
33 ut sit placabile sacrificium, et sanctificentur offerentium manus. Alienigena non vescetur ex eis, quia sancti sunt.
DouayRheims(i)
33 That it may be an atoning sacrifice, and the hands of the offerers may be sanctified. A stranger shall not eat of them, because they are holy.
KJV_Cambridge(i)
33 And they shall eat those things wherewith the atonement was made, to consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy.
Brenton_Greek(i)
33 Ἔδονται αὐτά ἐν οἷς ἡγιάσθησαν ἐν αὐτοῖς τελειῶσαι τὰς χεῖρας αὐτῶν, ἁγιάσαι αὐτούς· καὶ ἀλλογενὴς οὐκ ἔδεται ἀπʼ αὐτῶν· ἔστι γὰρ ἅγια.
JuliaSmith(i)
33 And they shall eat these which covered up in them to fill their hand to consecrate them: and a stranger shall not eat for they are holy.
JPS_ASV_Byz(i)
33 And they shall eat those things wherewith atonement was made, to consecrate and to sanctify them; but a stranger shall not eat thereof, because they are holy.
Luther1545(i)
33 Denn es ist Versöhnung damit geschehen, zu füllen ihre Hände, daß sie geweihet werden. Kein anderer soll es essen, denn es ist heilig.
Luther1912(i)
33 Denn es ist zur Versöhnung damit geschehen, zu füllen ihre Hände, daß sie geweiht werden. Kein andrer soll es essen; denn es ist heilig.
ReinaValera(i)
33 Y comerán aquellas cosas con las cuales se hizo expiación, para henchir sus manos para ser santificados: mas el extranjero no comerá, porque es cosa santa.
ArmenianEastern(i)
33 այն բաները, որ իրենց ձեռնադրութեան եւ սրբագործութեան որպէս քաւութիւն ծառայեցին: Որեւէ օտարական թող դրանցից չուտի, որովհետեւ դրանք սրբութիւններ են:
Indonesian(i)
33 Mereka harus makan makanan yang dikurbankan dalam upacara pengampunan dosa pada waktu pentahbisan. Hanya imam boleh makan makanan yang sudah dikhususkan untuk-Ku itu.
ItalianRiveduta(i)
33 Mangeranno le cose che avranno servito a fare l’espiazione per consacrarli e santificarli; ma nessun estraneo ne mangerà, perché son cose sante.
Lithuanian(i)
33 Ir jie valgys tai, kad būtų atliktas sutaikinimas, kad jie būtų pašvęsti ir įšventinti. Niekas kitas negali to valgyti, nes tai šventa.
Portuguese(i)
33 e comerão as coisas com que for feita expiação, para consagrá-los, e para santificá-los; mas delas o estranho não comerá, porque são santas.